• Reciba BBS en su correo

    Su dirección email:

    Delivered by FeedBurner









BUSCAR EN BBS


« La prensa nacionalista señala... y ETA dispara | Inicio | ¿Qué quiere decir Ibarretxe cuando habla de diálogo? »

lunes 28 de febrero de 2005

El castellano, lengua propia del País Vasco

"Para cualquiera que se asome a la realidad sin prejuicios es un hecho que la lengua propia del País Vasco, entendiendo por tal la lengua usual de la mayoría de sus habitantes, es el español o castellano."

El castellano es la lengua propia del País Vasco, como lo es de Cataluña o Galicia. Tanto como el vasco, el catalán o el gallego. Aunque los partidos nacionalistas de esas regiones le hayan declarado la guerra. El caso de los profesores vascos es emblemático.

Iñaki Ezquerra analiza la situación de estos profesores:

"Un demócrata no es el que se pasa todo el día hablando contra Franco, que ya está muerto, ni llamando 'facha' a todo el que no piensa como él, sino aquél a quien se le hace insoportable la idea de que su paisano no tenga sus mismos derechos, de que sea humillado en su vida laboral, su capacidad profesional, su libertad de expresión, su identidad cultural, su integridad física Es alguien que experimenta una violencia insufrible al ver que el otro pierde un puesto de trabajo o teme perderlo, pierde la vida o teme perderla, pierde su espontaneidad al opinar o debe hacer un descomunal ejercicio de valor para no perderla." (Iñaki Ezquerra, Profes)

En cuanto a la consideración del castellano como lengua propia del País Vasco, Carlos Martínez Gorriarán escribe:

"Para cualquiera que se asome a la realidad sin prejuicios es un hecho que la lengua propia del País Vasco, entendiendo por tal la lengua usual de la mayoría de sus habitantes, es el español o castellano. El euskera, declarado «lengua propia» y cooficial por el Estatuto de Gernika, es una lengua de gran importancia simbólica en tanto que signo de particularidad identitaria, y por tanto política, pero de mucha menor relevancia social. ¿Hay que cambiar esa situación? Tanto en Euskadi como en Cataluña, Galicia, Valencia y Baleares se consideró, nefasta concesión autonomista, que era necesario enmendar la realidad social convirtiendo las lenguas vernáculas en indispensables para conseguir trabajo en la Administración autonómica. Y, como siempre, el nacionalismo quería ir mucho más lejos, hasta erradicar el bilingüismo. Se han dedicado enormes recursos a invertir la situación lingüística bajo el pretexto de reparar una presunta injusticia histórica, siempre a costa de la justicia del presente.
"Este atropello puede imponerse en dominios como la educación, donde el poder nacionalista es casi ilimitado. ¿El resultado?: la conversión del euskera -y del catalán, el gallego, etcétera- en lengua del poder y del apartheid. ¿Las víctimas?: decenas de miles de alumnos intoxicados de burricie etnicista, y algunos centenares de profesores privados de los derechos laborales más elementales y de toda dignidad profesional. Nada menos que 157 de ellos, muchos con más de 15 años de experiencia docente, están a punto de ir al paro y a la nada por desentonar con las políticas normalizadoras del Gobierno vasco. La supuesta lengua propia ha degenerado en lengua del apartheid, de la miseria intelectual y la tiranía política. Pero claro, este desastre debe ocultarse cuidadosamente. Por eso una Ertzaintza de república bananera prohíbe a políticos y sindicalistas que se solidaricen con los profesores que protestan encerrados en el instituto Bertendona de Bilbao. Es inútil esperar comprensión de los nacionalistas. La pregunta es otra: ¿qué piensan hacer el Gobierno de España y las otras instituciones del Estado para defender los legítimos derechos de los ciudadanos españoles atropellados por la arbitrariedad nacionalista? Pregunta, parece, que se repetirá a menudo en los próximos meses. Tanto en el Carmelo de Barcelona como en el instituto bilbaíno de Bertandona. Al tiempo." (Carlos Martínez Gorriarán, El euskera del apartheid)

TrackBack

URL del Trackback para esta entrada:
http://www.typepad.com/t/trackback/141067/1918270

Listados abajo están los enlaces de los weblogs que le referencian El castellano, lengua propia del País Vasco:

» Ibarretxe.com ya está en la red; sus rivales dormitan from Euskadi Elecciones 2005
Ibarretxe.com ya está en la red. El lehendakari y candidato a lehendakari por la coalición PNV-EA tiene web desde hace unos días. Sus rivales en la candidatura a la lehendakaritza andan más retrasados. Patxi Lopez hace tiempo que tiene imagen co... [Leer más]

Comentarios

De 10, este blog. Inmediatamennte a favoritos.

En mi blog, la presentación de una novela en donde se trata de un conflicto bélico entre España y Marruecos en el 2014, se hace bastante relación de la debilidad española por los nacionalismos y separatismos.

Pásate por ahí si puedes y me dices algo.
Gracias.

La lengua propia, es la lengua propia. ¿Que quiero decir?, pues que por el simple echo de que, por un suponer, en la comunidad de Madrid el un 50% de su población fuera de inmigrantes marroquies, ¿implicaria esto que la lengua de esos inmigrantes seria la "lengua propia de Madrid"?. ¿Verdad que no?. Pues en el Pais Vasco y Catalunya, lo mismo. Una cosa es ser Catalan y Vasco, y otra vivir en Catalunya o en Euskadi.

Tengo 44 años y aún recuerdo las palizas recibidas en la escuela por expresarme en mi idioma: el gallego. Mi mujer tiene 40 años, nació y se crió en una de las muchas aldeas de galicia en las que prácticamente nadie habla otro idioma que no sea el gallego; también la castigaban por hablar en gallego.Ese fué el gran éxito de las escuelas franquistas, a saber: los niños entraban hablando su idioma propio y salían hablando castellano (que no español).La inmensa mayoría de los gallegos hablamos y entendemos el gallego pero por lo general no solemos escribirlo porque en las escuelas franquistas no nos enseñaron.Desgraciadamente hoy en día en galicia (aquí no se acabó nunca el franquismo)continúa pasando algo parecido.

Me parece Xulio Díaz que vas un poco de víctima. Yo tengo también 44 años y ya en primaria nos daban regularmente clase de valenciano. Era un colegio de curas misioneros y Franco estaba vivo. Además, hace ya treinta años que murió, así que tiempo de haber aprendido a escribir en gallego habéis tenido. ¿O no?

Me parece, Angel Quel, que no te enteras de quién va de víctima. Xúlio ha expuesto un caso real en el que expresarse en tu lengua materna suponía estar expuesto a una continua represión e incluso a agresiones y violencia física. No sé por qué, cuando se cuenta un caso de ese tipo algunos ultrahispanonacionalistas hablan de que no fue para tanto y sin embargo se rasgan las vestiduras ante cualquier supuesta afrenta contra una lengua tan "minoritaria" y "amenazada" como el español. ¿a quién le han caneado por hablar en español en cualquier escuela del estado? Ya vale de hipocresía.

En cuanto al texto de Gorriarán, en el caso de Galicia, que es el que conozco más de cerca, ningún nacionalismo ha revertido ninguna realidad lingüística, los escasos derechos que se han conquistado (o reconquistado) para el gallego han sido muy a pesar de la dictadura del PP y del virrey fascista que nos ha tocado en desgracia. La realidad lingüística es que una gran mayoría de la población se expresa en gallego, así que ese estado de "percepción alterada de la realidad" el que ha tenido siempre ha sido más bien el centralismo en sus diversas encarnaciones (desde el nacional-catolicismo hasta el pseudo-antinacionalismo ultraespañolista). ¿Se ha quejado el señor Gorriarán de ese aparheid alguna vez, o su sectarismo y su miopía ultrahispanonacionalista se lo impide?

Por cierto, un consejo al señor Martínez Gorriarán. En vez de camuflar su segundo apellido vascófono con un acentillo ortográfico que poco hace, le proponemos que lo reconvierta a la lengua del Imper..., perdón, a la "lengua propia del País Vasco": (el español, claro) y pase a apellidarse Vallerojo, o Valrojo o algo así... ah, claro, que lo de rojo no le suena bien... ¡pues Valbermejo, qué caralho!! Al fin y al cabo, eso les obligaron a hacer con sus apellidos a muchos gallegos, que tuvieron que ver cambiados en los registros del estado sus Soutos por Sotos y sus Outeiros por Oteros.

Witxol, pareces una víctima de la LOGSE. Los ostiones por mi tierra se repartieron por motivos políticos que no por hablar en catalán, de hecho, en las librerias en los años 60 ya habían editoriales de libros exclusivamente en catalán. Y eso que ahora me explican que estaba prohibido. ¿Liberías subversivas? No. El régimen lingüístico que aplicó Franco es el mismo que aplicó la república francesa (con su liberte, egalite y fraternite).

Saludos

Dime algún caso de "ostiones por no hablar catalán", porfa, que no tenía yo noticia.

El régimen de Franco en materia lingüística evidentemente evolucionó de una total intransigencia a una cierta apertura que ningún preboste franquista nos regaló, sino que fue conseguida a base de luchar y jugarse el pellejo, para, por ejemplo, poder publicar algunas cosas en otras lenguas. En zonas rurales y donde la presión de la "opinión pública" era menor siguieron aplicando la política del garrotazo siempre que pudieron.

En aquella época, la República Francesa imponía también su nefasto centralismo lingüístico (no creo que sea ningún ejemplo a seguir, sino que se lo digan a bretones, corsos, occitanos...), pero, al menos, se podía hablar libremente.

Witxol creo que no me entiendes, estando Franco vivito y coleando en mi localidad la gran mayoría de la población no dejó de hablar catalán, en las liberías podías comprar libros exclusivamente en catalán (inclusive gramáticas), al igual que en otras regiones de España. Las ostias por motivos lingüísticos son la anécdota del franquismo, a modo de ejemplo, los franquistas del Ayuntamiento de Barcelona hacían los plenos en catalán porque todos hablaban catalán, eso sí, el acta del pleno por imperativo legal tenía que ser en castellano.

La diferencia con Francia es que con su benevolencia en el Rosellón sólo un tercio habla catalán y el resto ni pijotera idea, en cambio en las regiones catalanohablantes de España el catalán goza de muchísima más salud que en Francia pese a Franco. ¿Por que fueron más efectivos los franceses que los franquistas?, por empeño, no por otra razón.

Saludos

Algunos datos que el nacionalismo interesado frecuentemente olvida: En los años 60 se publica la Gran Enciclopèdia Catalana, aparece Edicions 62, editorial de gran prestigio que publicó solo en catalán. Hubo mucho más en aquellos años. En los quioscos se podían encontrar por ejemplo revistas como la infantil Cavall Fort, el semanario Tele-estel o las revistas Canigó, Presència, Arreu, Oriflama y un largo etcétera. ¿No parece demasiada prensa para una lengua exterminada por Franco?

No debíó ser tan aplastante la obligación de usar solo el castellano cuando desde principios de los años 40 se autorizó la edición de libros en catalán. Maragall, Guimerà, Verdaguer, los autores clásicos de la Renaixença fueron editados legalmente en la España franquista a partir de 1943, cuatro años después del fin de la guerra.

El primer premio literario en catalán que se instituyó después de la guerra fue el Joanot Martorell. Su primera convocatoria llevaba la fecha de 1947. El historiador catalán Albert Balcells cifra en 200 los títulos que se publicaron en catalán en 1952. En el año 1967 ascendían ya a 548 títulos.

El primer número de la revista Serra d’Or, tan decisiva en la formación del nacionalismo catalán posterior a Franco, apareció en 1959. Por supuesto sufrió los avatares de la prensa de la época, las censuras y los secuestros. Pero no por estar escrita en catalán (fue secuestrada más veces Triunfo).

El Centro de Información Católica impartió clases de catalán para cualquiera que quisiera aprenderlo desde el año 1953.

Más datos en http://nacionalismo.blogs.com/byebyespain/2005/02/la_persecucin_l.html
BYE BYE SPAIN

Empezamos por negar que el franquismo reprimiera las lenguas "no imperiales" y acabaremos por decir que a García Lorca no ledieron el paseo, sino que se suicidó el solito porque quiso. Por un lado, no me parece una anécdota la violencia y la represión durante el franquismo. Por otro, resulta que hay testimonios de algunos maestros catalanes que conservaron los libros en catalán que le franquismo les ordenó quemar en los primeros años de persecución e histerismo nacional-católico. También conozco casos de gente del pueblo que fueron multadas por hablar en su idioma habitual, que en este caso era el euskera de Bizkaia. Además está el caso de las agresiones en las escuelas de Galicia y otros territorios del estado. Muchos testimonios (se podían añadir infinidad de ellos más) como para pasar por alto la maquinaria represiva del fascismo español que, no sé por qué, hay tanto interés en defender aquí.

Esto contaba Vicenç Navarro en el 2001:

"Un ejemplo de ello ocurrió recientemente a raíz de las declaraciones del Rey, escritas por el Gobierno conservador actual, en las que se olvidaba que a Cataluña se le prohibió durante el franquismo hablar su lengua, el catalán. Y cuando hubo una protesta en Cataluña sobre tal olvido, el presidente del Gobierno español acusó a los que protestaron de ser hipersensibles, mientras que portavoces y líderes del mayor partido de la oposición de las Cortes Españolas definieron tal protesta como mera expresión de un 'nacionalismo oportunista', insultando así a todos los catalanes y a todos los demócratas españoles que nunca debieran olvidar lo que pasó en nuestro país. Y por si fuera poco, nada menos que la ministra de Educación del Gobierno conservador actual, en una entrevista concedida a este diario (6 de mayo de 2001), ponía en duda que en Cataluña se hubiera prohibido hablar en catalán durante el franquismo. La primera vez que tuve problemas con la Policía Nacional franquista fue cuando, a la temprana edad de siete años, un agente de tal cuerpo me abofeteó en las calles de Barcelona por hablar en catalán, gritándome que no hablara como un perro y que tenía que hablar como un cristiano. Y durante años, el franquismo prohibió la utilización de mi lengua materna en las instituciones, incluyendo escuelas y universidades de Cataluña. Y lo mismo ocurrió en el País Vasco. ¿Cómo puede una ministra de Educación española olvidar tal realidad? Por muchas matizaciones que la propia ministra o el Gobierno hayan hecho, lo cierto es que el partido que gobierna España no ha condenado de una manera contundente el régimen franquista, favoreciendo este olvido que están manteniendo vivos los viejos rescoldos bajo los cuales sigue habiendo fuego, dificultando la auténtica reconciliación, la cual exige -como bien me decía el arzobispo Tutu- el reconocimiento de los errores cometidos con expresión de desagravio hacia sus víctimas. Es más, no puede haber en España una cultura auténticamente democrática hasta que no haya una cultura antifranquista, para la que se requiere una viva memoria histórica."

Witxol no tergiverses nuestras palabras, aquí nadie está defendiendo el franquismo, se denuncia la manipulación de ese periodo de la historia por parte de los nacionalistas fraccionarios para su particular beneficio. Lo que tu nos citas son las excepciones que confirman la regla.

Saludos

A veces si que paraece que desde aquí hay quien pretende colar al franquismo como una dictadura light.
Ellos fueron simplemente unos asesinos y corruptos, cuyos acaudalados descendientes estan en las filas del PP.
Hay que reescribir la historia desde aquello del "tanto monta tanto" (también una mentira) hasta nuestros dias. Porque la vigente la escribieron los franquistas.

Por cierto, me gusta mucho el seudónimo Baler. Era donde estaban los últimos de Filipinas, no? El último reducto colonial de ultramar del decadente Imperio Español.

Estimado tatlin, aquí nadie pretende colar una dictadura light, sólo constatar mediante argumentos como en torno a la dictadura se ha creado cierta mitología con la que justificar supuestos agravios que deben ser corregidos, y dicha correción va directamente ligada a como debe organizarse la sociedad, pero sin una parte de ella. Por el resto de tu mensaje sólo denotas odio y resentimiento infundamentado, y allí lo demuestras comentando el significado de mi nick cuando no viene a cuento en la discusión. Vamos, como la relación entre el tocino y la velocidad.

Saludos

Durante el franquismo la represión era la norma y las pocas libertades quese podían conseguir, la excepción. Los atropellos que he citado no son una excepción: estaban a la orden del día y se podrían seguir citando muchos más. Y no se equivoque el administrador de este foro: no es el "nacionalismo interesado" el que habla por mi boca (que, evidentemente, también se equivoca, pero me temo que en esto más bien no)

Witxol, lo explicaré de otra manera, la dictadura de Franco más que equiparable con otras dictaduras con las que se le suelen comparar lo más simil era Salazar.

Lo que no entiendo si la represión fue tan fuerte durante 40 años pq la población no emigró en masa, en la España de Franco se podía viajar al extranjero, en otras dictaduras de entonces no y en otras actuales tampoco.

Saludos

Me rebienta que se pretenda santificar el franquismo. Parece ser que no lo sufristeis.
Fue represivo y mucho. Cultural y físicamente también.
Lo que pasa es que ahora los fachas han salido a tomar el sol y en lugar de pedir perdón solo pretenden justificar lo injustificable.
No se ha hecho crítica de verdad. Solo tirar tierra encima.
Mierda de transición. Qué coño hacen Fraga y Martín Villa aún aquí?

¿Fue criminal y condenable el régimen nacionalsocialista de Hitler? Desde luego. Es responsable de muchos de los horrores del nefasto siglo XX. Sus ideólogos y jerarcas merecen la condena de la Historia por haber protagonizado los más terribles crímenes. ¿Hay que achacar al nazismo la destrucción medio ambiental de la Europa situada al norte y este del Danubio? En absoluto. Esa es una responsabilidad de los regímenes comunistas del pasado siglo.

Con el franquismo sucede lo mismo. Fue un régimen condenable de golpistas mediocres, sátrapas y corruptos, merecedor de un tribunal de derechos humanos. ¿Reprimió las lenguas no castellanas con la medida e intensidad que señalan los nacionalistas en la actualidad? En absoluto (y los hechos lo demuestran). Porque el franquismo era un sistema condenable, pero fue el producto de una guerra civil, no de una contienda entre estados sin nación.

En cuanto a que en el PP anidan los descendientes del franquismo, estoy por colgar la inmensamente larga lista de políticos nacionalistas catalanes, vascos y gallegos que intervinieron en los dos golpes de Estado militares del pasado siglo, que los financiaron y que formaron parte de sus élites, gozando de puestos de responsabilidad durante largos años. Es cierto, en el PP hay descendientes del franquismo. También los hay en la izquierda socialista y comunista. Y alguna que otra camisa de Falange ha estado en más de un ilustre ropero nacionalista. Pero durante la transición, hoy denostada por quienes no la hicieron, la gente sensata de ambos bandos decidió volver a empezar para intentar hacer las cosas un poco mejor olvidando los errores del pasado. Convendría no olvidar que gracias a esas renuncias de unos y otros hoy tenemos el sistema político menos malo que existe.
BYE BYE SPAIN

Al menos estamos de acuerdo en que el Franquismo ha sido una abominación, aunque no se que entiendes por régimen represivo. Tenia que aniquilar a la población para ser represivo según tu?
Tontos no eran. Pensaron que vetando el catalan de las escuelas habria suficiente y con las inmensas oleadas de emigración sin opción de aprenderlo seria definitivo.
Posiblemete con veinte años más de franquismo se lo habrian cargado. Y quien sabe que pasará dentro de veinte años.

Apreciado BBS: habrá exfranquistas e hijos en todas partes pero en el PP hay una gran densidad entre sus dirigentes, como Pio Cabanillas Jr, La Valdecasas, etc. etc. hasta el mismísimo Aznar o el patético Fraga.
Por cierto ayer en la tele a Antonio Gala le preguntaron que qué pensaba de Don Manuel. Respondió: -"no está bien que hablemos mal de los muertos".

Siendo una dictadura podían haber hecho algo que en Francia no hubiera sido posible, prohibir la edición de libros. Que nadie te niega que en el franquismo hubiera represión, pero sigo sin entender porque al otro lado de los Pirineos habiendo una república presidencialista y democrática el proceso de inmersión lingüística fue muchísimo más eficiente y además sin reacciones. En España creemos que el régimen lingüístico que tenemos es "lo normal" cuando es la primera vez (constitución del 78) que las lenguas regionales adquieren status de cooficialidad con la lengua común del país.

Esta situación no se da ni en Italia, ni en Francia, ni en Alemania, ni en otros países pese a hablarse diversas lenguas, allí sólo cuenta la lengua común, porque consideran que así igualan a toda la ciudadanía. En el Alguer (Cerdeña) comenzaron a enseñar catalán en los colegios el pasado año, como un cuarto de siglo de desventaja en comparación a España y nadie pregona "revanchismo" alguno.

Saludos.

Para reprimir una cultura no hace falta que haya una dictadura. Los gobiernos franceses saben mucho de esto. Son 200 años de jacobinismo.
Las llamadas lenguas regionales están en la UVI gracias al continuo fomento del autodesprecio cultural.
Francia es una democracia segun para que cosas, para otras es una dictadura cultural.
Liberté, egalité et fraternité mais en français.
Lo del catalan en l'Alguer, después de tantos años de dejadez, es para interés turístico.

Por cierto, lo de "lenguas regionales atufa a imperialismo.

Señor Baler,
explique la situacion linguistica de Belgica y Canada por poner dos ejemplos.
Es que los "no nacionalistas" siempre ponen los ejemplos que les conviene. Son muy pillines ¿eh?
---

Por cierto, no sabia que el regimen franquista tuviera toda una maquinaria comercial que publicaba masivamente libros en gallego, euskera o catalan. (¿Alguien tiene las cifras de publicacion de esa epoca para compararlas con las de ahora? Porque claro quizas esa "normalidad" de publicaciones en lengua gallega, euskera o catalan, sea equivalente con la "normalidad" de publicacion que existe hoy en españa con libros de lenguas extranjeras.)

PD: Ahora dentro de algunos post alguien dira que no hubo Dictadura, que todo fue una ilusion y una mentida de los nacionalistas. Que chistosos son.

Sheila, no pongo los ejemplos que me conviene, cito las naciones que son equiparables a España en extensión, población y desarrollo. Y en el caso español las encontramos en Europa, por eso cito Alemania, Italia o Francia y no Suiza, Bélgica, Luxemburgo, Canadá o Sudáfrica. ¿Era por ignorancia o mala fe?.

Tatlin, lo de "lenguas regionales" lo saco de la imperialista constitución de 1931.

Saludos

La constitución del 31 no era precisamente el reflejo de una democracia consolidada. El concepto "lenguas regionales" es la contraposición a la lengua nacional, el castellano? Para mi tan nacional o regional es una como la otra según como se mire.

Cuantas tonterias. Desde luego no sé porqué les importa tanto a los españoles monolingües que sepamos hablar euskera, galego o catalá. ¿No sabemos hablar castellano ya? Por esta tontería fijaros en las barbaridades, arriba mencionadas, que ha hecho el hombre en la península, por no decir en muchísimas otras partes del mundo. Aquí, cada uno quiere tener la razón sin escuchar a los demás. ¡Vivid tranquilos, hombre! En lugar de poneros cabezotas con el castellano, galego, català o euskera emplead el tiempo estudiando inglés o francés que una vez pasados los Pirineos nadie nos entiende ni en castellano.

¿Se puede saber por qué a algunos se nos impone el papel de defensores de Franco? Yo no he leído en este log a nadie que diga que la dictadura fue fantástica. Tan sólo se pretende desmontar algo que es una falacia, y que aun siendo cierto, no es culpa de los que hoy en día defendemos la unidad de España como marco de convivencia mucho más favorable para todos que cualquiera de las alternativas trasnochadas que nos presentan los nacionalistas.
Y la falacia a la que me refiero es que el Español no se hablaba en los territorios díscolos (me niego a llamarlos históricos, históricos son Castilla Aragón y Navarra, y como mucho Al-Andalus, pero no Cataluña o el Pais Vasco) hasta que llegó Franco con su caballo y se lió a tortas con todos los que pretendían hacer uso de las lenguas particulares de cada región.
Durante la época de la reconquista, el Castellano se expandió a toda la península por tres motivos:
1- Los conquistadores cántabros se expandieron en abanico, extendiendo su influencia a un área territorial mayor
2- La evolución del Latín en Cantabria fue novedosa y atrevida en sus soluciones lingUísticas, en gran parte por las influencias que recibió del euskera (lengua no romance) y esto hizo que fuese popular entre la población
3- El hecho de darse en una zona que geográficamente estaba en el centro de la península la convirtió en lengua imprescindible para las relaciones interculturales (Este-Oeste)
El Castellano (o Español) se generalizó como lengua de toda la península, sin perjuicio de que otras lenguas hayan pervivido hasta nuestros días (en otros casos como en el del Leonés o el Navarro-Aragonés no hemos tenido tanta suerte y hemos perdido con su desaparición un testimonio cultural irrecuperable). Nadie ha impuesto el Español en Cataluña, el Español se introdujo él solito en Cataluña por los mismos motivos por los que el Inglés se está introduciendo cada vez más en el territorio español, sin que por ello se deba culpar a Bush dentro de un siglo de atentar contra nuestra identidad cultural. Es simplemente una cuestión de ser prácticos, cada uno aprende la lengua que le da la gana, y esa situación se está pervirtiendo hoy en día en Cataluña con intentos de imponer el Catalán como única lengua catalana.
Franco no tiene nada que ver con esto señores.

Que el castellano se metio solito en Catalunya es un cuento. Hasta casi el XIX, en pleno decreto de nueva planta, hasta los notarios usaban el catalán en su documentación, porque el catalán era lo único que entendia la gente. A partir de aquí se empezaron a apretar las tuercas.
Cada uno aprende la lengua que le da la gana tal como dice la constitución.

Ferodo, alucino realmente que te creas que el español se impuso en casi toda la Península porque molaba más y que era indispensable para entenderse de Este a Oeste. Para ello, según tú, no tuvo nada que ver que fuera la única lengua del Imperio. Si molara tanto y fuera imprescindible para comunicarse entre las diversas latitudes de la vieja Hispania lo hablarían también los portugueses, ¿no?

Si, si, el ingles entra igual que el castellano. Igualito. Por eso todas las clases de las escuelas publicas se dan en ingles, en las instituciones solo te puedes dirigir en ingles y la literatura del pais (la de la gran nacion, la que vale la pena) es en ingles y el cine solo hay en ingles (igual que el teatro). Vamos, igualito.

Vamos por partes. "Que el castellano se metió solito en Cataluña (¿Por qué mezclas palabras en catalán con textos en Español? Son dos idiomas distíntos y ambos tienen entidad suficiente como para no mezclarlos y confundirlos) es un cuento." Y yo te digo: Que Franco prohibiera el uso del Catalán a la población es un cuento.
Los decretos de nueva planta datan de los albores del S. XVIII, no del XIX (puntualizo esto porque es conveniente situar correctamente los sucesos en el tiempo, no son comparables las etapas de monarquía absoluta, primeros intentos de democratización, dictadura franquista, democracia actual... creo que la perspectiva temporal es importante en este asunto).
Que el Catalán fuera lo único que entendía la gente en el XIX sí que me parece un cuento, y con moraleja malintencionada.
Witxo, lo de que molaba más (es evidente que estás ridiculizando mis palabras, pero dejémoslo estar) es un argumento discutible, pero no es el único argumento. De todas formas, estoy convencido de que conoces el fenómeno consistente en que formas del lenguaje más sonoras o exóticas penetran de manera natural entre la población desplazando los usos propios. ¿Nunca has visto a nadie adoptando el acento sevillano, el canario (incluso el catalán) durante una estancia de 1 o 2 semanas en éstas zonas de España? Especialmente conocido es el caso de Alejandro Sanz, que hablaba con cerrado acento mejicano tras un mes de estancia en ultramar, y ahora ya no hay quien se lo quite. Al márgen de lo anecdótico, no veo que haya que despreciar la influencia de este efecto a lo largo de los siglos, pero reconozco que no es un argumento de peso.
Y tú apuntas a que el hecho de que fuera la lengua del Imperio podría haber tenido también gran influencia, y yo estoy totalmente de acuerdo contigo, pero es que eso se debió precisamente a que era la más hablada (motivo 1) y la que se empleaba para entenderse de Este a Oeste (motivo 3). De todas formas, fueron los monarcas absolutos de la edad moderna los que adoptaron tal decisión, y no Franco. Insisto en que no me hace la menor gracia tener que defender la gestión del dictador, pero no estoy dispuesto a aceptar que sea por su cruel hacer por lo que se habla Español en Cataluña.
Que cada uno aprenda la lengua que le de la gana; lo dices tú, lo dice la constitución y lo digo yo. ¡No a las técnicas coactivas del tripartito para imponer una lengua a la población! Y no me digas que Franco hacía cosas similares, no me importa. Además, me parece un autoinsulto el que os comparéis con él para justificaros.
Y Sheila, es evidente que el estado de penetración del Inglés en España no es comparable al estado de penetración del Español (o Castellano) en Cataluña, pero sostengo que los mecanismos de penetración (a lo largo de 5 siglos) sí han sido los mismos o al menos comparables.

Distinguido Ferodo:
1. El Decreto de Nueva Planta es del 1716. En él se prohibia el uso del catalán para todo tipo de documentación, acto cultural y manifestación pública, sustituyéndose por el castellano. Pero fue imposible su aplicación a la población ya que no conocia otra lengua que la catalana. El castellano empezó a introducirse entre el pueblo por ser la única lengua que se utilizaba en la escuela. O sea que el castellano no se metió solito sino que más bien lo metieron a la fuerza.
2. La gente cambia de lengua porque está de moda o porque sea exótica. Esto es una idiotez. El castellano es una lengua más de las que hay en el mundo. No por estar muy extendida es mejor. Es la tuya y te crees que es la más bonita. Y yo que me alegro.
3. Con los Borbones se empezó a imponer el castellano en todas partes pero Franco se llevó el premio.
4. Si no permitir el uso del catalán en la escuela, en los periódicos, en documentación, en actos públicos, etc, no es prohibir una lengua... el siguiente paso es el holocausto.
5. Cuando grafío Catalunya lo hago con su lengua propia o sea con ny. Con ñ es una traducción. Tu puedes escribirlo como quieras.
Además, al igual que Lleida i Girona, Catalunya es la forma oficial en todo el Estado, entre otras cosas por respeto a sus habitantes.

Gracias por lo de "distinguido". Hubiera preferido que se hubiese ahorrado el título y ya de paso el conciliador y sosegado sarcasmo, pero cada uno con sus modales hace lo que quiere (o lo que puede).
1. Puestos a apuntillar, los decretos de nueva planta son 4. Ya veo que a usted el único que le interesa es el 4º (1716) que afectaba exclusivamente a Cataluña.
Hasta donde yo sé (resulta que mi conocimiento es finito, pero acostumbro a acompañar mis limitaciones de humildad; no es una técnica difícil de aplicar, se la aconsejo encarecidamente) el decreto modificaba principalmente el ámbito judicial, por lo que no me extrañaría que se estableciese el Español como lengua para la promulgación de leyes (también la lejislación fue profusamente modificada por este decreto) y la celebración de juicios.
¿Que se prohibía el uso del Catalán para actos culturales y manifestaciones públicas? Pues no sabe cuánto me extraña, sobretodo teniendo en cuenta que Felipe V era Francés. Lo de la elaboración de documentación y en general implantar el Español como lengua de la administración me parece razonable, ya los Austrias lo intentaron, pero meterse en el uso privado de la lengua... con los medios de que se disponía para efectuar el control... cuánto me extraña.
Y sí, seguro que las escuelas del siglo XVIII fueron un poderoso vehículo para 'meter' el idioma a la ciudadanía. Más bien será que, como idioma de comunicación con el resto de la península, fue paulatinamente adoptado por comerciantes, políticos y otras clases sociales que contribuyeron a incrementar la apreciación de que el Español era el idioma de los cultos, quedando las lenguas regionales para las clases bajas (y conste que no comparto para nada esa apreciación, pero es que ahora vivimos en el siglo XXI, con una perspectiva muy diferente). ¿O me va a decir que eso de la diferencia de nivel cultural entre ambas lenguas también se lo inventó Franco?
2. Ridiculiza usted mis palabras de una forma muy burda. Es evidente que nadie cambia de idioma de la noche a la mañana porque le suene mejor otro. El Español está muy extendido porque fue adoptado por las muchas colonias del imperio de Felipe II, no porque presente ninguna característica lingüística que le haga merecer tal privilegio. Ya sé que es una lengua más y que no es la más bonita, yo no he dicho eso. Se empeña usted en negar la posibilidad de que ciertas palabras de otras lenguas sean adoptadas basándose exclusivamente en su sonoridad, y ningunea la capacidad que la aplicación continuada de este efecto durante 5 siglos pueda tener en el desarrollo de la lengua, pero es que ya he comentado que no es ése precisamente el principal motivo de la implantación del Castellano en el territorio, es sólo una circunstancia que pudo ayudar. No intente reducir mis palabras a esa anécdota.
3. Ya me he cansado de hablar de Franco. Si usted está convencido de que en el 36 nadie hablaba Español en Cataluña, País Vasco, Baleares, Galicia o Valencia pues le felicito por su capacidad para convertir en realidad la fantasía.
4. ¿Y ahora me está hablando de Franco o de Felipe V? En cualquiera de los dos casos creo que exagera, y de todas formas eso NO ES PROHIBIR UNA LENGUA. Lo que ahora se hace presionando a la población a base de 'oficina de garantías lingüísticas' sí me parece que se mete en lo privado, ¡y en pleno siglo XXI!
5. Yo escribo como quiera y usted como le dé la gana, eso está claro. Otra cosa es que cometa errores ortográficos con el agravante de hacerlo a drede. Está utilizando la lengua española, y en Español se escribe 'Cataluña'. Cualquier alteración de esto es un error. Si escribiese en Catalán haría mal en utilizar 'Cataluña', 'Gerona', 'Lérida' o 'London', porque estas palabras no pertenecen al idioma catalán. ¿'Cataluña' es traducción de 'Catalunya' pero 'Catalunya' no es traducción de 'Cataluña'? Ruego a Dios por que todos los problemas de la humanidad sean tan graves como éste. A mí me seguirá pareciendo que incluir palabras en Catalán entre un texto en Español no es más que ningunear las equivalentes palabras en Español a la vez que poner en duda el Catalán como lengua con entidad propia y diferenciada del Español. ¿Dice usted 'London' cuando habla (en Español) de esta ciudad? ¿Le parece quizá que decir 'Londres' constituye una falta de respeto hacia sus habitantes? Insisto, ojalá todos los problemas del mundo fuesen tan estúpidos como éste.

Una última apreciación: cuando se refiera al castellano no use la palabra adopción, porque adoptar algo se hace desde la libertad. En estos casos es mejor usar imposición, pero si le suena demasiado fuerte se puede sustituir por introducción o penetración. La diferencia entre adoptar e imponer estriba en ser sujeto o objeto directo de la acción.

En los telediarios siempre que se refieran a Lleida lo diran así, Lleida, porque se llama así y porque sus habitantes la llaman así, y eso tiene que respetarse. Usted, que no es organismo oficial, puede utilizar Lérida. Yo que si soy de aquí la llamaré por su nombre, Lleida, Girona, Catalunya..., porque aunque escribamos ahora en castellano no sé que razón obligada hay para traducir el nombre de las cosas o de la gente. La toponimia y el nombre de las personas llevan fe de bautismo.
Hay cosas más importantes en el mundo, por supuesto pero, para mí, como les pasa a muchos de mis paisanos, el tema del catalán és muy importante, porque ha recibido y recibe aún muchos palos. Y nadie se va a molestar en echrnos una mano. Todo lo contrario.
Saludos.

Cierto que la diferencia entre adoptar e imponer estriba en ser sujeto u objeto indirecto. Y dice usted que en estos casos más bien fue impuesto que adoptado libremente; pues yo le pregunto que en cuáles de estos casos. En la expansión del Castellano por la península es evidente que el idioma fue mayoritariamente adoptado, aunque no me extrañaría que el Español fuese más bien impuesto a las colonias.

Insisto en que me merece todo el respeto del mundo la gente que habla en Catalán, y en que me parece fantástico que utilicen palabras como Girona o Catalunya, pero me parece absolutamente inapropiado colarlas entre palabras de otro idioma por el mero hecho de llamar la atención acerca de la existencia del Catalán. El Catalán existe y no necesita ser publicitado en detrimento de la ortografía de otras lenguas. Si usted (o la señorita del telediario) dice Girona cuando habla en Español cometerá una falta comparable a decir Gerina; ni más ni menos. Sus habitantes emplean ambos vocablos (los que manejen ambas lenguas), pero harán mal si los mezclan o confunden.
Insiste usted en que Gerona es la traducción al Español de Girona, y yo le pregunto: ¿no será Girona la traducción al Catalán de Gerona? ¿No se da cuenta de lo estúpido del argumento? Insisto, ¿No se da cuenta de que decir Londres es exactamente lo mismo? ¿Tiene usted idea de cómo se dice Moscú en Ruso, y Ferrol en Celta? Vaya pérdida de tiempo. Reconozco que con lo de la 'fe de bautismo' me ha dejado usted sin palabras.

Dice usted que el Catalán ha recibido muchos palos, pero no creo que la culpa la tengan los hispanoparlantes que actualmente residen en Cataluña. Y dice que aún los recibe, pues yo le aseguro que nada comparable a lo que pretende hacer el tripartito con los derechos (constitucionales, por cierto) de los hispanoparlantes.

Lo que hay que hacer es garantizar los derechos de las personas y no cometer los errores del pasado en lo que a persecución de opciones culturales respecta. Si ustedes quieren hablar Catalán en el bar yo no tengo nada que decir, pero que se me impida acceder a un puesto de trabajo por no saber Catalán (cuando, por suerte, no es imprescindible para comunicarse con los catalanes) me parece un atropeyo y un intento inadmisible de levantar barreras semipermeables; vosotros sí podéis salir pero yo no puedo entrar.

Saludos.

Si una norteamericana te dice: "vente a verme a New York"; a parte de ponerte muy contento por el nuevo ligue que te curraste, seguramente no te extrañarias que llamara así a su ciudad, no?
Entonces por favor déjame escribir,Girona, LLeida i Catalunya con ny. Porque es su nombre. Tengo un amigo de Colonia que habla perfectamente el catalán y siempre decimos Koln para referirse a su ciudad. El lo hace porque es natural y yo por respeto.
Hace tiempo que no oia una estupidez como decir que Girona sea la traducción de Gerona. Es como decir que León es la traducción de Lleó.
Los castellanoparlantes de Catalunya deberian al menos comprender el catalán. Aunque solo sea por especto a los catalanoparlantes.
Los palos los dieron los dirigentes españoles que curiosamente eran castellanoparlantes.
Que todo funcionario que trabaje en Catalunya debe conocer el catalán es incuestionable. Por respeto a los derechos de los catalanoparlantes que individualmente tratarán con él, por respeto a sus derechos colectivos y por preservación de la lengua. Este país es así. Tiene dos lenguas oficiales y son de uso habitual. Que le vamos a hacer.
Aunque si quieres venir a trabajar aquí lo tienes fácil, pues aprender catalán no es nada complicado y se te va a recibir con los brazos abiertos.

Mas saludos

La traducción de Ferrol al español sería Hierruelo, o algo así. Te propongo que a partir de ahora la utilices para referirse a la ciudad ártabra tantas veces mancillada con el nombre de un "Caudillo" asesino (no es tan extraño, ya que en la toponimía "en español" se han adoptado abrerraciones -es decir, malas traducciones, ya que la toponimia de Galicia es, evidentemente gallega y en gallego- como Sangenjo, Sanjurjo, Piedrafita y El Grove, por no hablar de Niño de la Guía o Puenteáreas -locutor de un telediario dixit-.)

Por otro lado no hay que ser tan estricto y castizo-plomizo. A ver si no voy a poder decir que me encanta viajar de Napoli a Milano pasando por Firenze. O que las noches de Dar Beida son un flipe. O lo que decía el amigo de la chica de Niu York. O que Bilbo es la hostia, pues. O que no hay ná mejó que Cai. ¿Sabías que para los marineros gallegos Ciudad del Cabo es Capetón (por lo de Cape Town) y Amberes es Antuerpe (por Antwerp)? ¿Y por qué pronuncias Jelsinqui si la h no se pronuncia en castellano? ¿Por que dices Reiquiavik si las jotas de Rejkjavik no se pronuncian como una 'i'? Sin embargo dices Sarajevo, así, con jota. Y por qué prefieres decir Kosovo en serbio y no Kosova en albanés?...

No hay que montar tanta algarada por la toponimia. Al fin y al cabo, los nombres propios no tienen traducción, ya que no tiene un significado idiomático. Es una cuestión sobre todo de costumbres: no hay reglas definidas (y las costumbres tampoco son ni uniformes ni eternas). En algunos casos, la costumbre hace traducir nombres como los de los papas y los de los reyes a las diversas lenguas. Los nombres de lugares, algunos se traducen y otros no. Y otros, a veces sí y a veces no, según. Y estas costumbres son variables en el tiempo. Antes se traducían más los nombres de personas ilustres o notorias. A Thomas Moore se le llamaba Tomás Moro. Pero a nadie se le ocurre llamarle Miguel Moro a Michael Moore. Hoy, algunos tienen la costumbre de nombrar a ciertas ciudades en su nombre original, lo cual es lógico si eres de allí. Pero nadie te obliga: tú puedes decirlo como te parezca. Eres libre... pero ni más ni menos libre que los demás.

Saludos desde Majrit, Mayrit, Madrid, Madril, Madride, Madrit, el Foro, los Madriles, Madrí, Madriz...

Si una norteamericana hace el esfuerzo de emplear el Español para comunicarse conmigo me sentiré alagado (caso no comparable a que lo hiciese una catalana, porque a ella no le supondría ningún esfuerzo). Intentaría ayudar a esta señorita a conocer mejor nuestra lengua, y le corregiría al oir "yo no sabo cantar", "cueremos comer" o "vente a verme a niu york". A mí me gustaría que ella se preocupase en igual medida por mis conocimientos de Inglés.

Lo del interlocutor alemán es parcido. Si él no sabe cómo se dice Colonia en Catalán (¿existe realmente tal vocablo?) pues no estaría de más que le enseñases, pero si no le importa lo más mínimo e insiste en usar el suyo pues no creo que debas molestarte, bastante hace que ha aprendido Catalán tan sólo para comunicarse contigo.

Ninguno de estos dos casos tiene nada que ver con nosotros, porque tú hablas Español perfectamente y no puedo evitar tener la sensación de que utilizas los topónimos en Catalán para tocar las narices exclusivamente.

¿Me puedes explicar por qué te parece tan evidente que tu provincia se llama Girona y que Gerona es una traducción? ¿El país se llama España, Spain, Espanya o Espagne? ¿Cuál de estas opciones tiene más derecho a tu juicio? ¿Alemania, Germany o Deutschland? A lo mejor si consigues explicarme alguna regla infalible al respecto deje de hacerme tanta gracia el asunto.

"Los castellanoparlantes de Catalunya deberian comprender el catalán" ¿Por qué? ¿Qué debería pasar a quienes no lo conociesen? No me parece muy inteligente mudarse a vivir a Barcelona y protegerse con un 'caparazón anticultural' que te aisle del lenguaje, pero ¿qué pasaría si lo hiciese? ¿Te ofendería? ¿Debería suponer mi actitud una merma de mis derechos con respecto a ti? ¿Y si voy a vivir tan sólo por 6 meses? ¿También estoy moralmente obligado? ¿No parece más fácil que me entienda en Español con la gente y ya está? ¿Por qué complicar las cosas sencillas?

Y con respecto a lo del funcionario, no hay por dónde cogerlo. Los derechos de los catalanoparlantes están perfectamente garantizados por un funcionario que hable español, porque ellos también lo hablan. Y la preservación de la lengua (que me parece no obstante una cuestión de importancia, aunque no creo que esté en riesgo) jamás debería servir de excusa para negarme un puesto de trabajo para el que esté más capacidado que otro, atentando contra mis derechos individuales y estableciendo discriminación por motivo de cultura.

witxol, lo de "que me encanta viajar de Napoli a Milano pasando por Firenze" no sé si es castizo-plomizo, pero desde luego es de una pedantería indescriptible. "Dar Beida" no sé lo que es y no me apetece buscarlo, ¿ves lo que consigues con tanta complicación?

Tu penúltimo párrafo lo suscribo casi al completo, especialmente la primera frase. Estoy de acuerdo en que es en definitiva una cuestión de costumbres. Lo que no me gusta es que vengan unos señores a intentar modificar mis costumbres por su santa voluntad, y muy especialmente me repugna que intenten hacerlo si pedir permiso, como intentando que no nos demos cuenta. Y lo que antes se llamaba Cataluña ahora se llama Catalunya, así, sin más explicaciones. Lo decimos muchas veces, lo escribimos en el guión de la señorita del telediario, cambiamos los libros de texto y al que se dé cuenta le contamos que es que es más moderno decirlo en Catalán o alguna historia parecida. ¿Y todo por qué? Pues todo porque hubo un gobierno que no tenía mayoría suficiente para sacar adelante los presupuestos generales del estado y le vendimos nuestro apoyo a cambio de esta tontería, y así un día y otro y otro... convertir la cultura en arma arrojadiza, repugnante.

Saludos.

Publicar un comentario

Si tiene una cuenta en TypeKey o TypePad, por favor Iniciar sesión